民国时期中国式英语洋泾浜语为何流行,洋

2023/3/2 来源:不详

泾浜原是旧上海的一处地名。上海人将那种能通舟楫的小河称之为“浜”。洋泾浜是一条通*浦江,与苏州河平行的小河,位置即在今天的延安东路处。

年上海开埠后,来上海的帝国主义殖民侵略者,想在上海占有辟设租界,于是威逼当时的清朝官员,上海道台宫慕久与英国首任驻上海领事巴富尔签订了卖国的《土地章程》,将洋泾浜以北,李家庄以南的土地批租给英国商人,而洋泾浜以南的土地则是法国人霸占,分别设立了英租界和法租界。于是洋泾浜不仅成了英、法租界的分界线,亦成为上海租界、洋场的代名词。

洋泾浜英语是18世纪初期形成的,当时,中国与外国通商,中国雇员与外国人交流中,使用一些英文字母,加上手舞足蹈式的笔画,使得外国人慢慢地了解其表达的意思,慢慢的便形成了洋泾浜英语。

很多未留过学,但是在上海却和外国人进行做生意,或者在洋人家里做雇员的,迫不得已说出了发音不正、文法不对的英文,有的还讲得非常流利,外国人也能听得懂。随着时间的推移,慢慢的洋泾浜英语就在上海流传开来。

洋泾浜英语到底是怎么说的呢?古籍中有几个例子。

有一个在外国人家里当厨师的,和外国人报告厨房里老鼠太多,猫在抓老鼠时,打碎了很多碗,他用洋泾浜英语说:“吱吱TooMuch,咪咪Runrun,bule打碎cup”。

一个女的外国人招聘一位厨师,厨师和女外国人讨论工资和吃住问题时,洋泾浜英语说:“Twentydollaronemonth,eatyou,sleepyou”。女外国人听到这话,脸都红了。

还有一个管家,陪主人到庙里玩,看到了炮仗,就问这是什么,管家就回复说:“outsidepaper,gunpower,makefire”,接着说“砰砰砰”,外国人就明白了。

当然也有另外一些伺候,比如“youknow,Iknow”,你知我知。

当时,民国巨商虞恰卿会说一口流利的洋泾浜英语,在公众场合也说非常洪亮,不懂英语的以为英文非常好,但是听懂了人感觉有点好笑,而外国人都能听懂他的话。

转载请注明:
http://www.3g-city.net/gjyyf/2811.html
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 网站首页 版权信息 发布优势 合作伙伴 隐私保护 服务条款 网站地图 网站简介

    温馨提示:本站信息不能作为诊断和医疗依据
    版权所有2014-2024
    粤ICP备19025322号-1

    今天是: